English-Japanese Translator
Specializing in translating: agreements, contracts, audit reports, documents used in patent and other litigation (such as briefs, pleadings, and motions), privacy policies, terms of use, prior art documents, search reports, internal rules (such as rules of employment), and other legal documents
Kiyoko Sagane
I’m an English-Japanese translator, specializing in legal documentation. Through 10 years of in-house experience, I have acquired and constantly developed translation skills. In 2014, I became independent. My native language is Japanese.
Experience
Jul 2014 to present – Self-employed translator
Oct 2008 – Jun 2014 – Japan Office Representative, Translator, Editor, and Proofreader – Okabe & Yampolsky Translation, LLC., Tokyo
Jun 2004 – Sep 2008 – Translator, Editor, and Proofreader – Okabe & Yampolsky Translation, LLC., New York (remotely worked in Tokyo)
Feb 2004 – May 2004 – Translator, Editor, and Proofreader – Okabe & Yampolsky Translation, LLC., New York
Jun 2003 – May 2004 – Part-time Translator – Jordan and Hamburg LLP., New York
Apr 1998 – Jul 2001 – HR staff – ORIX Life Insurance Corporation
Apr 1995 – Mar 1998 – Corporate sales staff – ORIX Life Insurance Corporation
Education
State University of New York College at Geneseo, 2003, Bachelor’s Degree, Communication and Media Studies
Aoyama Gakuin University, 1995, Bachelor’s Degree, French Language and Literature
Japanese Translator